{"id":102838,"date":"2021-06-27T12:49:00","date_gmt":"2021-06-27T10:49:00","guid":{"rendered":"https:\/\/literaturgefluester.wordpress.com\/?p=102838"},"modified":"2021-06-27T12:49:00","modified_gmt":"2021-06-27T10:49:00","slug":"oserreichische-staatspreise-fur-literarische-ubersetzungen-2019-und-2020","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/literaturgefluester.at\/?p=102838","title":{"rendered":"\u00d6sterreichische Staatspreise f\u00fcr literarische \u00dcbersetzungen 2019 und 2020"},"content":{"rendered":"\n<p>Ich schreibe ja immer,  da\u00df ich mich   eigentlich f\u00fcr  alles Literarische interessiere, da ich gern \u00fcber den Tellerrand schaue und das gilt auch  f\u00fcr  \u00dcbersetzungen. Inzwischen lese  ich  nur mehr  <a href=\"\/2011\/11\/14\/die-asche-meiner-mutter\/\">\u00fcbersetzte B\u00fccher,<\/a> auch die, die ich vielleicht  in Englisch  lesen  k\u00f6nnte, weil mir alles andere zu schwieirig ist. Ich bin aber daraufgekommen, da\u00df man da vielleichtet, was ganz anderes, als das Original zu lesen bekommt und auf einmal &#8220;Schuld und S\u00fchne&#8221;&#8221;Verbrechen und Strafe&#8221;,hei\u00dft, was mich ein wenig st\u00f6rt, wenn B\u00fccher <a href=\"\/2013\/05\/26\/der-meister-und-margarita\/\">immer  wieder neu  \u00fcbersetzt werden<\/a>, w\u00e4hrend das  Original ja  gleich bleibt. So habe ich in Zeiten, wo ich noch zu Veranstaltungen gehen konnte,mir  auch einige<a href=\"\/2018\/06\/12\/uebersetzt-von-cornelius-hell\/\">  \u00dcbersetzerabende <\/a>und  Diskussionen geg\u00f6nnt, ob  ich    aber   bei der   Verleihung des &#8220;\u00d6sterreichischen  Staatspreises&#8221; dabei gewesen bin, wei\u00df ich gar nicht, finden die ja  meistens zu einer Zeit  statt, wo wir in Harland sind und  so kann  ich  wieder   den  Vorteil der livesreams loben  und bin in  den Gespr\u00e4chs und Lesungsabend  am Freitag ins Literaturhaus  hineingeswitscht, wo wieder wahrscheinlich lockdown bedingt die Preise f\u00fcr zwei Jahre verliehen wurde und <a href=\"\/2011\/02\/08\/zauberkunstucke\/\">Alexander Nitzberg <\/a>und Stefan Vevar die Preise f\u00fcr 2019 und Erna Pfeifer und Iva Ivanova f\u00fcr2020 bekamen. Die f\u00fcr 2021 stehen wohl noch aus und werden sp\u00e4ter vergeben und es waren auch nur  Stefan Vevar und Erna  Pfeifer da, da sich Alexander Nitzberg aus  Moskau zur\u00fcckgekommen, offenbar gerade  in Quarat\u00e4n ebefindet   und die   bulgarische \u00dcbersetzerin vielleicht nicht kommen konnte. Robert Stocker vom Ministerium hielt  die Einleitungsrede, <a href=\"\/2017\/09\/09\/theodor-kramer-preis-an-renate-welsh-und-nahid-bagheri-goldschmied\/\">RenateWelsh<\/a> die selbst auch einmal ins Englische \u00fcbersetzt hat, die Laudatio und <a href=\"\/2018\/02\/13\/uebersetzt-von-erwin-koestler\/\">Erwin K\u00f6stler<\/a> der slowenische \u00dcbersetzer, der auch schon den Staatspreis bekommen hat,   moderierte und stellte die beiden anwesenden \u00dcbersetzer, den 1953 geborenen Solwenen Stefan Vevar, der sowohl <a href=\"\/2013\/09\/19\/franz-kafka-tagebucher-1910-1923\/\">Kafka,<\/a> als  auch   <a href=\"\/2020\/06\/23\/cox-oder-der-lauf-der-zeit\/\">Ransmayr <\/a> und <a href=\"\/2019\/06\/12\/maja-haderlaps-grundbuch\/\">Maja Haderlap <\/a>ins Slowenische \u00fcbersetzt. Er las ein St\u00fcck von seiner<a href=\"\/2019\/11\/21\/kafka-wege-in-berlin-und-einundzwanzigster-nanotag\/\"> Kafka <\/a>\u00dcbersetzung und erz\u00e4hlte,wie  schwierig es war,  Maja Haderlaps<a href=\"\/2012\/02\/25\/engel-des-vergessens\/\">&#8220;Engel des Vergessens&#8221;<\/a>ins Slowenische zu \u00fcbersetzen, da die ja selber K\u00e4rntner Slowenin ist und ihre Gedichte auf slowenisch schreibt oder geschrieben hat und die ebenfalls 1953 in Graz geborenene Romanistin Erna Pfeifer \u00fcbersetzt spanische und lateinamerikanische Autoren,las ein St\u00fcck aus  Luisa Futoranskys &#8220;Formosa&#8221; und erz\u00e4hlte,da\u00df sie einmal nach Peru geflogen ist,weil sie sich von dem Autor, den sie \u00fcbersetzen sollte, die Gr\u00e4ser und die Gegend zeigen lassen wollte. Das f\u00fchrte dann  zu der Frage, wie gut oder schlecht die \u00dcbersetzungen bezahlt werden und wieviel M\u00fche sie machen. Renate Welshsagte, da\u00df sie ihre Texte dreimal \u00fcbersetzt. Zuerst sehr eng am Original, dann eher frei und dann wieder werkgetreuer und Erna Pfeifer  f\u00fchrte an, da\u00df sie  geh\u00f6rt habe, da\u00df die jungen \u00dcbersetzter sieben Euro pro Normseite bekommen. Da verdienen die Putzfrauen mehr,  wurde beklagt. <\/p>\n\n\n\n<p>Am Sonntag gab  es  dann Musik, Robert Huez begr\u00fc\u00dfte. Erna Pfeifer und Stefan  Vevar waren anwesend und f\u00fcr Iva  Ivanova und Alexander Nitzberg, den ich ja einmal  auf  einer <a href=\"\/2020\/09\/19\/neuerlicher-demoversuch\/\">Demo getroffen habe<\/a>, sind die Botschafter gekommen. Erwin  K\u00f6stler stellte wieder die Preistr\u00e4ger vor und gabAusz\u00fcge aus Renate Welschs Festtrede wieder . Robert Stocker \u00fcbergab statt Andrea Mayer die Urkunden und erw\u00e4hnte wieder die Wichtigkeit der \u00dcbersetzer das Babylonische den Lesern verst\u00e4ndlich hin\u00fcberzubringenn. Die Dankesreden  der nicht anwesenden Preistr\u00e4gerwurden verlesen.  Alexander Nitzberg dr\u00fcckte seine Besorgnis \u00fcber die zunehmende Spatltung der Gesellschaft aus und sich wieder sehr kritisch gegen das<a href=\"\/2021\/01\/05\/von-massentests-und-freitesten\/\"> Freitesten <\/a>aus,was   ich Angesichts der Masken,dien zu sehen waren,sehr spannend fand.Stefan Vevarsn   Vevars Peisreden     besch\u00e4ftigte sich mit  den  &#8220;Erfahrungen eines literarischen Sinnschmugglers mit dem Schatzk\u00e4stchen     der \u00f6sterreichis   chen Lteratur&#8221; und gab einen Parcour durch  die  \u00f6sterreicischgen GegenwartsauAutoren,die  er \u00fcbersetzt hat. Erna Pfeifer schilderte ihre Gef\u00fchle die sie erfasste, als sie das &#8220;Preisbriefchen&#8221; zu  Faschingsbeginn bekommen hat und dankte ihren mann und ihren S\u00f6hnen.<\/p>\n\n\n\n<p> Erwin K\u00f6slter verlas die Preisrede iva Ivanovas, deren Urgro\u00dfbater von Wien nach Sofia zog, um Leibarzt desdamaligen K\u00f6nigs zu werden. Jetzt lebt sie in M\u00fcnchen, dem Vorort von Wien, wie sie launig meinte und wies darauf hin, da\u00df der bulgarische Leser nicht <a href=\"\/2018\/11\/19\/stefan-zweig-forschung\/\">Zwei<\/a>g oder Kafka liest,sondern das, was der \u00dcbersetzer daraus gemacht hat. Robert Huez beendete die Veransgtaltung und die schwierige Saison. Mal sehen wie es im Herbst weitergehen wird?<\/p>\n\n\n\n<p>  <\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ich schreibe ja immer, da\u00df ich mich eigentlich f\u00fcr alles Literarische interessiere, da ich gern \u00fcber den Tellerrand schaue und das gilt auch f\u00fcr \u00dcbersetzungen. Inzwischen lese ich nur mehr \u00fcbersetzte B\u00fccher, auch die, die ich vielleicht in Englisch lesen &hellip; <a href=\"http:\/\/literaturgefluester.at\/?p=102838\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[12],"tags":[3647,3685,542],"class_list":["post-102838","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-literaturpreise","tag-literaturhaus","tag-livestream","tag-uebersetzerpreise"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/102838","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=102838"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/102838\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=102838"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=102838"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/literaturgefluester.at\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=102838"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}